Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Російська-Турецька - Privet, milaya. Kak dela? Ya ochen skuchal...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: РосійськаТурецька

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Privet, milaya. Kak dela? Ya ochen skuchal...
Текст
Публікацію зроблено eylul_35
Мова оригіналу: Російська

Privet, milaya. Kak dela? Ya ochen skuchal po tebe. Ochen silno hochu bit ryadom s toboy. Ya tebya ochen silno lyublyu, radost moya.

Заголовок
Selam canım. Nasılsın?
Переклад
Турецька

Переклад зроблено Barbariska
Мова, якою перекладати: Турецька

Selam, canım. Nasılsın? Seni çok özledim. Senin yanında olmayı çok istiyorum. Seni çok seviyorum, hayatımın neşesi!
Затверджено FIGEN KIRCI - 27 Червня 2009 20:31





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

27 Червня 2009 12:33

Sunnybebek
Кількість повідомлень: 758
Привет, Barbariska!
Ты не перевела: " radost moya"

27 Червня 2009 12:37

Barbariska
Кількість повідомлень: 30
привет вот чорт=)!
ну переведи ты, а то я тогда незнаю
если у них такое есть вообще=)

27 Червня 2009 12:53

Sunnybebek
Кількість повідомлень: 758
Мне кажется, тут подошел бы, например, перевод hayatım или canımın içi

27 Червня 2009 14:00

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
Merhaba, kizlar!
evet, 'canımın içi' de denebilir, ama tam cevirisi 'hayatımın neşesi''dir.

Barbariska, ilaveyi yaparsan, hemen onaylayabilirim.


Tesekkurler, Sunnybebek!

27 Червня 2009 14:00

Barbariska
Кількість повідомлень: 30
а может быть последнее предложение как: hayatım seni çok seviyorum?

27 Червня 2009 14:23

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
'Canımın içi/Hayatımın neşesi, seni çok seviyorum' veya 'Seni çok seviyorum, canımın içi/hayatımın neşesi', ikisi de dogru. Iki sekilde de kullanilabilir, ama ikinci secenekle, Rusca metindeki ifadeye sadik kalmis olunur.

Bir duzeltme daha yapmaliyiz: 'Senin yanında olmaYI çok istiyorum' olmali.

27 Червня 2009 18:21

eylul_35
Кількість повідомлень: 1
yardımcı olduğunuz için çok teşekkürler arkadaşlar her şey için çok sağolun (:

27 Червня 2009 18:58

Sunnybebek
Кількість повідомлень: 758
Tesekkur ederim, Figen

Bu arada, bu "hayatımın neşesi" ifadesi daha once bilmedim. Simdiden sonra bilecegim

27 Червня 2009 19:18

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
Rica ederiz, Eylul!
Ceviriyi henuz sonlandirmadim, onaylamak icin Barbariska'nin gerekli duzeltmeleri yapmasini bekliyorum. Ama sana acil gerekiyorsa, lutfen bildir ki, duzenlemeyi ben halledeyim.


Rica ederim, Sunnyb!

27 Червня 2009 20:31

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
Eylul, cevabini beklemeden ceviriyi tamamladim, artik kullanabilirsin!