Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Russisch-Turks - Privet, milaya. Kak dela? Ya ochen skuchal...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RussischTurks

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Privet, milaya. Kak dela? Ya ochen skuchal...
Tekst
Opgestuurd door eylul_35
Uitgangs-taal: Russisch

Privet, milaya. Kak dela? Ya ochen skuchal po tebe. Ochen silno hochu bit ryadom s toboy. Ya tebya ochen silno lyublyu, radost moya.

Titel
Selam canım. Nasılsın?
Vertaling
Turks

Vertaald door Barbariska
Doel-taal: Turks

Selam, canım. Nasılsın? Seni çok özledim. Senin yanında olmayı çok istiyorum. Seni çok seviyorum, hayatımın neşesi!
Laatst goedgekeurd of bewerkt door FIGEN KIRCI - 27 juni 2009 20:31





Laatste bericht

Auteur
Bericht

27 juni 2009 12:33

Sunnybebek
Aantal berichten: 758
Привет, Barbariska!
Ты не перевела: " radost moya"

27 juni 2009 12:37

Barbariska
Aantal berichten: 30
привет вот чорт=)!
ну переведи ты, а то я тогда незнаю
если у них такое есть вообще=)

27 juni 2009 12:53

Sunnybebek
Aantal berichten: 758
Мне кажется, тут подошел бы, например, перевод hayatım или canımın içi

27 juni 2009 14:00

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
Merhaba, kizlar!
evet, 'canımın içi' de denebilir, ama tam cevirisi 'hayatımın neşesi''dir.

Barbariska, ilaveyi yaparsan, hemen onaylayabilirim.


Tesekkurler, Sunnybebek!

27 juni 2009 14:00

Barbariska
Aantal berichten: 30
а может быть последнее предложение как: hayatım seni çok seviyorum?

27 juni 2009 14:23

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
'Canımın içi/Hayatımın neşesi, seni çok seviyorum' veya 'Seni çok seviyorum, canımın içi/hayatımın neşesi', ikisi de dogru. Iki sekilde de kullanilabilir, ama ikinci secenekle, Rusca metindeki ifadeye sadik kalmis olunur.

Bir duzeltme daha yapmaliyiz: 'Senin yanında olmaYI çok istiyorum' olmali.

27 juni 2009 18:21

eylul_35
Aantal berichten: 1
yardımcı olduğunuz için çok teşekkürler arkadaşlar her şey için çok sağolun (:

27 juni 2009 18:58

Sunnybebek
Aantal berichten: 758
Tesekkur ederim, Figen

Bu arada, bu "hayatımın neşesi" ifadesi daha once bilmedim. Simdiden sonra bilecegim

27 juni 2009 19:18

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
Rica ederiz, Eylul!
Ceviriyi henuz sonlandirmadim, onaylamak icin Barbariska'nin gerekli duzeltmeleri yapmasini bekliyorum. Ama sana acil gerekiyorsa, lutfen bildir ki, duzenlemeyi ben halledeyim.


Rica ederim, Sunnyb!

27 juni 2009 20:31

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
Eylul, cevabini beklemeden ceviriyi tamamladim, artik kullanabilirsin!