Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Russo-Turco - Privet, milaya. Kak dela? Ya ochen skuchal...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: RussoTurco

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Privet, milaya. Kak dela? Ya ochen skuchal...
Testo
Aggiunto da eylul_35
Lingua originale: Russo

Privet, milaya. Kak dela? Ya ochen skuchal po tebe. Ochen silno hochu bit ryadom s toboy. Ya tebya ochen silno lyublyu, radost moya.

Titolo
Selam canım. Nasılsın?
Traduzione
Turco

Tradotto da Barbariska
Lingua di destinazione: Turco

Selam, canım. Nasılsın? Seni çok özledim. Senin yanında olmayı çok istiyorum. Seni çok seviyorum, hayatımın neşesi!
Ultima convalida o modifica di FIGEN KIRCI - 27 Giugno 2009 20:31





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

27 Giugno 2009 12:33

Sunnybebek
Numero di messaggi: 758
Привет, Barbariska!
Ты не перевела: " radost moya"

27 Giugno 2009 12:37

Barbariska
Numero di messaggi: 30
привет вот чорт=)!
ну переведи ты, а то я тогда незнаю
если у них такое есть вообще=)

27 Giugno 2009 12:53

Sunnybebek
Numero di messaggi: 758
Мне кажется, тут подошел бы, например, перевод hayatım или canımın içi

27 Giugno 2009 14:00

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
Merhaba, kizlar!
evet, 'canımın içi' de denebilir, ama tam cevirisi 'hayatımın neşesi''dir.

Barbariska, ilaveyi yaparsan, hemen onaylayabilirim.


Tesekkurler, Sunnybebek!

27 Giugno 2009 14:00

Barbariska
Numero di messaggi: 30
а может быть последнее предложение как: hayatım seni çok seviyorum?

27 Giugno 2009 14:23

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
'Canımın içi/Hayatımın neşesi, seni çok seviyorum' veya 'Seni çok seviyorum, canımın içi/hayatımın neşesi', ikisi de dogru. Iki sekilde de kullanilabilir, ama ikinci secenekle, Rusca metindeki ifadeye sadik kalmis olunur.

Bir duzeltme daha yapmaliyiz: 'Senin yanında olmaYI çok istiyorum' olmali.

27 Giugno 2009 18:21

eylul_35
Numero di messaggi: 1
yardımcı olduğunuz için çok teşekkürler arkadaşlar her şey için çok sağolun (:

27 Giugno 2009 18:58

Sunnybebek
Numero di messaggi: 758
Tesekkur ederim, Figen

Bu arada, bu "hayatımın neşesi" ifadesi daha once bilmedim. Simdiden sonra bilecegim

27 Giugno 2009 19:18

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
Rica ederiz, Eylul!
Ceviriyi henuz sonlandirmadim, onaylamak icin Barbariska'nin gerekli duzeltmeleri yapmasini bekliyorum. Ama sana acil gerekiyorsa, lutfen bildir ki, duzenlemeyi ben halledeyim.


Rica ederim, Sunnyb!

27 Giugno 2009 20:31

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
Eylul, cevabini beklemeden ceviriyi tamamladim, artik kullanabilirsin!