Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Russe-Turc - Privet, milaya. Kak dela? Ya ochen skuchal...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: RusseTurc

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Privet, milaya. Kak dela? Ya ochen skuchal...
Texte
Proposé par eylul_35
Langue de départ: Russe

Privet, milaya. Kak dela? Ya ochen skuchal po tebe. Ochen silno hochu bit ryadom s toboy. Ya tebya ochen silno lyublyu, radost moya.

Titre
Selam canım. Nasılsın?
Traduction
Turc

Traduit par Barbariska
Langue d'arrivée: Turc

Selam, canım. Nasılsın? Seni çok özledim. Senin yanında olmayı çok istiyorum. Seni çok seviyorum, hayatımın neşesi!
Dernière édition ou validation par FIGEN KIRCI - 27 Juin 2009 20:31





Derniers messages

Auteur
Message

27 Juin 2009 12:33

Sunnybebek
Nombre de messages: 758
Привет, Barbariska!
Ты не перевела: " radost moya"

27 Juin 2009 12:37

Barbariska
Nombre de messages: 30
привет вот чорт=)!
ну переведи ты, а то я тогда незнаю
если у них такое есть вообще=)

27 Juin 2009 12:53

Sunnybebek
Nombre de messages: 758
Мне кажется, тут подошел бы, например, перевод hayatım или canımın içi

27 Juin 2009 14:00

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
Merhaba, kizlar!
evet, 'canımın içi' de denebilir, ama tam cevirisi 'hayatımın neşesi''dir.

Barbariska, ilaveyi yaparsan, hemen onaylayabilirim.


Tesekkurler, Sunnybebek!

27 Juin 2009 14:00

Barbariska
Nombre de messages: 30
а может быть последнее предложение как: hayatım seni çok seviyorum?

27 Juin 2009 14:23

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
'Canımın içi/Hayatımın neşesi, seni çok seviyorum' veya 'Seni çok seviyorum, canımın içi/hayatımın neşesi', ikisi de dogru. Iki sekilde de kullanilabilir, ama ikinci secenekle, Rusca metindeki ifadeye sadik kalmis olunur.

Bir duzeltme daha yapmaliyiz: 'Senin yanında olmaYI çok istiyorum' olmali.

27 Juin 2009 18:21

eylul_35
Nombre de messages: 1
yardımcı olduğunuz için çok teşekkürler arkadaşlar her şey için çok sağolun (:

27 Juin 2009 18:58

Sunnybebek
Nombre de messages: 758
Tesekkur ederim, Figen

Bu arada, bu "hayatımın neşesi" ifadesi daha once bilmedim. Simdiden sonra bilecegim

27 Juin 2009 19:18

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
Rica ederiz, Eylul!
Ceviriyi henuz sonlandirmadim, onaylamak icin Barbariska'nin gerekli duzeltmeleri yapmasini bekliyorum. Ama sana acil gerekiyorsa, lutfen bildir ki, duzenlemeyi ben halledeyim.


Rica ederim, Sunnyb!

27 Juin 2009 20:31

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
Eylul, cevabini beklemeden ceviriyi tamamladim, artik kullanabilirsin!