Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rusa-Turka - Privet, milaya. Kak dela? Ya ochen skuchal...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RusaTurka

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Privet, milaya. Kak dela? Ya ochen skuchal...
Teksto
Submetigx per eylul_35
Font-lingvo: Rusa

Privet, milaya. Kak dela? Ya ochen skuchal po tebe. Ochen silno hochu bit ryadom s toboy. Ya tebya ochen silno lyublyu, radost moya.

Titolo
Selam canım. Nasılsın?
Traduko
Turka

Tradukita per Barbariska
Cel-lingvo: Turka

Selam, canım. Nasılsın? Seni çok özledim. Senin yanında olmayı çok istiyorum. Seni çok seviyorum, hayatımın neşesi!
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 27 Junio 2009 20:31





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

27 Junio 2009 12:33

Sunnybebek
Nombro da afiŝoj: 758
Привет, Barbariska!
Ты не перевела: " radost moya"

27 Junio 2009 12:37

Barbariska
Nombro da afiŝoj: 30
привет вот чорт=)!
ну переведи ты, а то я тогда незнаю
если у них такое есть вообще=)

27 Junio 2009 12:53

Sunnybebek
Nombro da afiŝoj: 758
Мне кажется, тут подошел бы, например, перевод hayatım или canımın içi

27 Junio 2009 14:00

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
Merhaba, kizlar!
evet, 'canımın içi' de denebilir, ama tam cevirisi 'hayatımın neşesi''dir.

Barbariska, ilaveyi yaparsan, hemen onaylayabilirim.


Tesekkurler, Sunnybebek!

27 Junio 2009 14:00

Barbariska
Nombro da afiŝoj: 30
а может быть последнее предложение как: hayatım seni çok seviyorum?

27 Junio 2009 14:23

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
'Canımın içi/Hayatımın neşesi, seni çok seviyorum' veya 'Seni çok seviyorum, canımın içi/hayatımın neşesi', ikisi de dogru. Iki sekilde de kullanilabilir, ama ikinci secenekle, Rusca metindeki ifadeye sadik kalmis olunur.

Bir duzeltme daha yapmaliyiz: 'Senin yanında olmaYI çok istiyorum' olmali.

27 Junio 2009 18:21

eylul_35
Nombro da afiŝoj: 1
yardımcı olduğunuz için çok teşekkürler arkadaşlar her şey için çok sağolun (:

27 Junio 2009 18:58

Sunnybebek
Nombro da afiŝoj: 758
Tesekkur ederim, Figen

Bu arada, bu "hayatımın neşesi" ifadesi daha once bilmedim. Simdiden sonra bilecegim

27 Junio 2009 19:18

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
Rica ederiz, Eylul!
Ceviriyi henuz sonlandirmadim, onaylamak icin Barbariska'nin gerekli duzeltmeleri yapmasini bekliyorum. Ama sana acil gerekiyorsa, lutfen bildir ki, duzenlemeyi ben halledeyim.


Rica ederim, Sunnyb!

27 Junio 2009 20:31

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
Eylul, cevabini beklemeden ceviriyi tamamladim, artik kullanabilirsin!