Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Ruski-Turski - Privet, milaya. Kak dela? Ya ochen skuchal...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: RuskiTurski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Privet, milaya. Kak dela? Ya ochen skuchal...
Tekst
Poslao eylul_35
Izvorni jezik: Ruski

Privet, milaya. Kak dela? Ya ochen skuchal po tebe. Ochen silno hochu bit ryadom s toboy. Ya tebya ochen silno lyublyu, radost moya.

Naslov
Selam canım. Nasılsın?
Prevođenje
Turski

Preveo Barbariska
Ciljni jezik: Turski

Selam, canım. Nasılsın? Seni çok özledim. Senin yanında olmayı çok istiyorum. Seni çok seviyorum, hayatımın neşesi!
Posljednji potvrdio i uredio FIGEN KIRCI - 27 lipanj 2009 20:31





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

27 lipanj 2009 12:33

Sunnybebek
Broj poruka: 758
Привет, Barbariska!
Ты не перевела: " radost moya"

27 lipanj 2009 12:37

Barbariska
Broj poruka: 30
привет вот чорт=)!
ну переведи ты, а то я тогда незнаю
если у них такое есть вообще=)

27 lipanj 2009 12:53

Sunnybebek
Broj poruka: 758
Мне кажется, тут подошел бы, например, перевод hayatım или canımın içi

27 lipanj 2009 14:00

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
Merhaba, kizlar!
evet, 'canımın içi' de denebilir, ama tam cevirisi 'hayatımın neşesi''dir.

Barbariska, ilaveyi yaparsan, hemen onaylayabilirim.


Tesekkurler, Sunnybebek!

27 lipanj 2009 14:00

Barbariska
Broj poruka: 30
а может быть последнее предложение как: hayatım seni çok seviyorum?

27 lipanj 2009 14:23

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
'Canımın içi/Hayatımın neşesi, seni çok seviyorum' veya 'Seni çok seviyorum, canımın içi/hayatımın neşesi', ikisi de dogru. Iki sekilde de kullanilabilir, ama ikinci secenekle, Rusca metindeki ifadeye sadik kalmis olunur.

Bir duzeltme daha yapmaliyiz: 'Senin yanında olmaYI çok istiyorum' olmali.

27 lipanj 2009 18:21

eylul_35
Broj poruka: 1
yardımcı olduğunuz için çok teşekkürler arkadaşlar her şey için çok sağolun (:

27 lipanj 2009 18:58

Sunnybebek
Broj poruka: 758
Tesekkur ederim, Figen

Bu arada, bu "hayatımın neşesi" ifadesi daha once bilmedim. Simdiden sonra bilecegim

27 lipanj 2009 19:18

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
Rica ederiz, Eylul!
Ceviriyi henuz sonlandirmadim, onaylamak icin Barbariska'nin gerekli duzeltmeleri yapmasini bekliyorum. Ama sana acil gerekiyorsa, lutfen bildir ki, duzenlemeyi ben halledeyim.


Rica ederim, Sunnyb!

27 lipanj 2009 20:31

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
Eylul, cevabini beklemeden ceviriyi tamamladim, artik kullanabilirsin!