Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Rus-Turc - Privet, milaya. Kak dela? Ya ochen skuchal...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RusTurc

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Privet, milaya. Kak dela? Ya ochen skuchal...
Text
Enviat per eylul_35
Idioma orígen: Rus

Privet, milaya. Kak dela? Ya ochen skuchal po tebe. Ochen silno hochu bit ryadom s toboy. Ya tebya ochen silno lyublyu, radost moya.

Títol
Selam canım. Nasılsın?
Traducció
Turc

Traduït per Barbariska
Idioma destí: Turc

Selam, canım. Nasılsın? Seni çok özledim. Senin yanında olmayı çok istiyorum. Seni çok seviyorum, hayatımın neşesi!
Darrera validació o edició per FIGEN KIRCI - 27 Juny 2009 20:31





Darrer missatge

Autor
Missatge

27 Juny 2009 12:33

Sunnybebek
Nombre de missatges: 758
Привет, Barbariska!
Ты не перевела: " radost moya"

27 Juny 2009 12:37

Barbariska
Nombre de missatges: 30
привет вот чорт=)!
ну переведи ты, а то я тогда незнаю
если у них такое есть вообще=)

27 Juny 2009 12:53

Sunnybebek
Nombre de missatges: 758
Мне кажется, тут подошел бы, например, перевод hayatım или canımın içi

27 Juny 2009 14:00

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
Merhaba, kizlar!
evet, 'canımın içi' de denebilir, ama tam cevirisi 'hayatımın neşesi''dir.

Barbariska, ilaveyi yaparsan, hemen onaylayabilirim.


Tesekkurler, Sunnybebek!

27 Juny 2009 14:00

Barbariska
Nombre de missatges: 30
а может быть последнее предложение как: hayatım seni çok seviyorum?

27 Juny 2009 14:23

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
'Canımın içi/Hayatımın neşesi, seni çok seviyorum' veya 'Seni çok seviyorum, canımın içi/hayatımın neşesi', ikisi de dogru. Iki sekilde de kullanilabilir, ama ikinci secenekle, Rusca metindeki ifadeye sadik kalmis olunur.

Bir duzeltme daha yapmaliyiz: 'Senin yanında olmaYI çok istiyorum' olmali.

27 Juny 2009 18:21

eylul_35
Nombre de missatges: 1
yardımcı olduğunuz için çok teşekkürler arkadaşlar her şey için çok sağolun (:

27 Juny 2009 18:58

Sunnybebek
Nombre de missatges: 758
Tesekkur ederim, Figen

Bu arada, bu "hayatımın neşesi" ifadesi daha once bilmedim. Simdiden sonra bilecegim

27 Juny 2009 19:18

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
Rica ederiz, Eylul!
Ceviriyi henuz sonlandirmadim, onaylamak icin Barbariska'nin gerekli duzeltmeleri yapmasini bekliyorum. Ama sana acil gerekiyorsa, lutfen bildir ki, duzenlemeyi ben halledeyim.


Rica ederim, Sunnyb!

27 Juny 2009 20:31

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
Eylul, cevabini beklemeden ceviriyi tamamladim, artik kullanabilirsin!