Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Руски-Турски - Privet, milaya. Kak dela? Ya ochen skuchal...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: РускиТурски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Privet, milaya. Kak dela? Ya ochen skuchal...
Текст
Предоставено от eylul_35
Език, от който се превежда: Руски

Privet, milaya. Kak dela? Ya ochen skuchal po tebe. Ochen silno hochu bit ryadom s toboy. Ya tebya ochen silno lyublyu, radost moya.

Заглавие
Selam canım. Nasılsın?
Превод
Турски

Преведено от Barbariska
Желан език: Турски

Selam, canım. Nasılsın? Seni çok özledim. Senin yanında olmayı çok istiyorum. Seni çok seviyorum, hayatımın neşesi!
За последен път се одобри от FIGEN KIRCI - 27 Юни 2009 20:31





Последно мнение

Автор
Мнение

27 Юни 2009 12:33

Sunnybebek
Общо мнения: 758
Привет, Barbariska!
Ты не перевела: " radost moya"

27 Юни 2009 12:37

Barbariska
Общо мнения: 30
привет вот чорт=)!
ну переведи ты, а то я тогда незнаю
если у них такое есть вообще=)

27 Юни 2009 12:53

Sunnybebek
Общо мнения: 758
Мне кажется, тут подошел бы, например, перевод hayatım или canımın içi

27 Юни 2009 14:00

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
Merhaba, kizlar!
evet, 'canımın içi' de denebilir, ama tam cevirisi 'hayatımın neşesi''dir.

Barbariska, ilaveyi yaparsan, hemen onaylayabilirim.


Tesekkurler, Sunnybebek!

27 Юни 2009 14:00

Barbariska
Общо мнения: 30
а может быть последнее предложение как: hayatım seni çok seviyorum?

27 Юни 2009 14:23

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
'Canımın içi/Hayatımın neşesi, seni çok seviyorum' veya 'Seni çok seviyorum, canımın içi/hayatımın neşesi', ikisi de dogru. Iki sekilde de kullanilabilir, ama ikinci secenekle, Rusca metindeki ifadeye sadik kalmis olunur.

Bir duzeltme daha yapmaliyiz: 'Senin yanında olmaYI çok istiyorum' olmali.

27 Юни 2009 18:21

eylul_35
Общо мнения: 1
yardımcı olduğunuz için çok teşekkürler arkadaşlar her şey için çok sağolun (:

27 Юни 2009 18:58

Sunnybebek
Общо мнения: 758
Tesekkur ederim, Figen

Bu arada, bu "hayatımın neşesi" ifadesi daha once bilmedim. Simdiden sonra bilecegim

27 Юни 2009 19:18

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
Rica ederiz, Eylul!
Ceviriyi henuz sonlandirmadim, onaylamak icin Barbariska'nin gerekli duzeltmeleri yapmasini bekliyorum. Ama sana acil gerekiyorsa, lutfen bildir ki, duzenlemeyi ben halledeyim.


Rica ederim, Sunnyb!

27 Юни 2009 20:31

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
Eylul, cevabini beklemeden ceviriyi tamamladim, artik kullanabilirsin!