Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ロシア語-トルコ語 - Privet, milaya. Kak dela? Ya ochen skuchal...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ロシア語トルコ語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Privet, milaya. Kak dela? Ya ochen skuchal...
テキスト
eylul_35様が投稿しました
原稿の言語: ロシア語

Privet, milaya. Kak dela? Ya ochen skuchal po tebe. Ochen silno hochu bit ryadom s toboy. Ya tebya ochen silno lyublyu, radost moya.

タイトル
Selam canım. Nasılsın?
翻訳
トルコ語

Barbariska様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Selam, canım. Nasılsın? Seni çok özledim. Senin yanında olmayı çok istiyorum. Seni çok seviyorum, hayatımın neşesi!
最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2009年 6月 27日 20:31





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 6月 27日 12:33

Sunnybebek
投稿数: 758
Привет, Barbariska!
Ты не перевела: " radost moya"

2009年 6月 27日 12:37

Barbariska
投稿数: 30
привет вот чорт=)!
ну переведи ты, а то я тогда незнаю
если у них такое есть вообще=)

2009年 6月 27日 12:53

Sunnybebek
投稿数: 758
Мне кажется, тут подошел бы, например, перевод hayatım или canımın içi

2009年 6月 27日 14:00

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
Merhaba, kizlar!
evet, 'canımın içi' de denebilir, ama tam cevirisi 'hayatımın neşesi''dir.

Barbariska, ilaveyi yaparsan, hemen onaylayabilirim.


Tesekkurler, Sunnybebek!

2009年 6月 27日 14:00

Barbariska
投稿数: 30
а может быть последнее предложение как: hayatım seni çok seviyorum?

2009年 6月 27日 14:23

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
'Canımın içi/Hayatımın neşesi, seni çok seviyorum' veya 'Seni çok seviyorum, canımın içi/hayatımın neşesi', ikisi de dogru. Iki sekilde de kullanilabilir, ama ikinci secenekle, Rusca metindeki ifadeye sadik kalmis olunur.

Bir duzeltme daha yapmaliyiz: 'Senin yanında olmaYI çok istiyorum' olmali.

2009年 6月 27日 18:21

eylul_35
投稿数: 1
yardımcı olduğunuz için çok teşekkürler arkadaşlar her şey için çok sağolun (:

2009年 6月 27日 18:58

Sunnybebek
投稿数: 758
Tesekkur ederim, Figen

Bu arada, bu "hayatımın neşesi" ifadesi daha once bilmedim. Simdiden sonra bilecegim

2009年 6月 27日 19:18

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
Rica ederiz, Eylul!
Ceviriyi henuz sonlandirmadim, onaylamak icin Barbariska'nin gerekli duzeltmeleri yapmasini bekliyorum. Ama sana acil gerekiyorsa, lutfen bildir ki, duzenlemeyi ben halledeyim.


Rica ederim, Sunnyb!

2009年 6月 27日 20:31

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
Eylul, cevabini beklemeden ceviriyi tamamladim, artik kullanabilirsin!