Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kirusi-Kituruki - Privet, milaya. Kak dela? Ya ochen skuchal...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KirusiKituruki

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Privet, milaya. Kak dela? Ya ochen skuchal...
Nakala
Tafsiri iliombwa na eylul_35
Lugha ya kimaumbile: Kirusi

Privet, milaya. Kak dela? Ya ochen skuchal po tebe. Ochen silno hochu bit ryadom s toboy. Ya tebya ochen silno lyublyu, radost moya.

Kichwa
Selam canım. Nasılsın?
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na Barbariska
Lugha inayolengwa: Kituruki

Selam, canım. Nasılsın? Seni çok özledim. Senin yanında olmayı çok istiyorum. Seni çok seviyorum, hayatımın neşesi!
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na FIGEN KIRCI - 27 Juni 2009 20:31





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

27 Juni 2009 12:33

Sunnybebek
Idadi ya ujumbe: 758
Привет, Barbariska!
Ты не перевела: " radost moya"

27 Juni 2009 12:37

Barbariska
Idadi ya ujumbe: 30
привет вот чорт=)!
ну переведи ты, а то я тогда незнаю
если у них такое есть вообще=)

27 Juni 2009 12:53

Sunnybebek
Idadi ya ujumbe: 758
Мне кажется, тут подошел бы, например, перевод hayatım или canımın içi

27 Juni 2009 14:00

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
Merhaba, kizlar!
evet, 'canımın içi' de denebilir, ama tam cevirisi 'hayatımın neşesi''dir.

Barbariska, ilaveyi yaparsan, hemen onaylayabilirim.


Tesekkurler, Sunnybebek!

27 Juni 2009 14:00

Barbariska
Idadi ya ujumbe: 30
а может быть последнее предложение как: hayatım seni çok seviyorum?

27 Juni 2009 14:23

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
'Canımın içi/Hayatımın neşesi, seni çok seviyorum' veya 'Seni çok seviyorum, canımın içi/hayatımın neşesi', ikisi de dogru. Iki sekilde de kullanilabilir, ama ikinci secenekle, Rusca metindeki ifadeye sadik kalmis olunur.

Bir duzeltme daha yapmaliyiz: 'Senin yanında olmaYI çok istiyorum' olmali.

27 Juni 2009 18:21

eylul_35
Idadi ya ujumbe: 1
yardımcı olduğunuz için çok teşekkürler arkadaşlar her şey için çok sağolun (:

27 Juni 2009 18:58

Sunnybebek
Idadi ya ujumbe: 758
Tesekkur ederim, Figen

Bu arada, bu "hayatımın neşesi" ifadesi daha once bilmedim. Simdiden sonra bilecegim

27 Juni 2009 19:18

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
Rica ederiz, Eylul!
Ceviriyi henuz sonlandirmadim, onaylamak icin Barbariska'nin gerekli duzeltmeleri yapmasini bekliyorum. Ama sana acil gerekiyorsa, lutfen bildir ki, duzenlemeyi ben halledeyim.


Rica ederim, Sunnyb!

27 Juni 2009 20:31

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
Eylul, cevabini beklemeden ceviriyi tamamladim, artik kullanabilirsin!