Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Latin-Italiensk - cum Discordia postea supervenisset nec...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: LatinItaliensk

Kategori Setning

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
cum Discordia postea supervenisset nec...
Tekst
Skrevet av piccola_giuggiola
Kildespråk: Latin

cum Discordia postea supervenisset nec adimetteretur ad epulum, ab ianua misit in medium convivium malum et imperavit ut formosissima attolleret.

Alexander Veneris impulsu Helenam Lacedaemone ab hospite Menelao Troiam abduxit et in coniugio habuit.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Aexander --> Alexander <edited by Aneta B.>

Tittel
Discordia, Paride, Elena
Oversettelse
Italiensk

Oversatt av Efylove
Språket det skal oversettes til: Italiensk

Dopo che, in seguito, la Discordia era sopraggiunta e poiché non veniva ammessa al banchetto, dalla porta gettò nel mezzo del convivio una mela e comandò che la prendesse la più bella.

Alessandro, su istigazione di Venere, da Sparta, dall'ospite Menelao, condusse a Troia Elena e la prese in moglie.
Senest vurdert og redigert av Efylove - 26 September 2009 12:00





Siste Innlegg

Av
Innlegg

23 September 2009 13:29

ali84
Antall Innlegg: 427
Mi puzza tanto di compito..

25 September 2009 19:46

Efylove
Antall Innlegg: 1015
ali84, mi sa che hai ragione...

Probably homework.