Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Latin-Italiensk - cum Discordia postea supervenisset nec...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: LatinItaliensk

Kategori Sætning

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
cum Discordia postea supervenisset nec...
Tekst
Tilmeldt af piccola_giuggiola
Sprog, der skal oversættes fra: Latin

cum Discordia postea supervenisset nec adimetteretur ad epulum, ab ianua misit in medium convivium malum et imperavit ut formosissima attolleret.

Alexander Veneris impulsu Helenam Lacedaemone ab hospite Menelao Troiam abduxit et in coniugio habuit.
Bemærkninger til oversættelsen
Aexander --> Alexander <edited by Aneta B.>

Titel
Discordia, Paride, Elena
Oversættelse
Italiensk

Oversat af Efylove
Sproget, der skal oversættes til: Italiensk

Dopo che, in seguito, la Discordia era sopraggiunta e poiché non veniva ammessa al banchetto, dalla porta gettò nel mezzo del convivio una mela e comandò che la prendesse la più bella.

Alessandro, su istigazione di Venere, da Sparta, dall'ospite Menelao, condusse a Troia Elena e la prese in moglie.
Senest valideret eller redigeret af Efylove - 26 September 2009 12:00





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

23 September 2009 13:29

ali84
Antal indlæg: 427
Mi puzza tanto di compito..

25 September 2009 19:46

Efylove
Antal indlæg: 1015
ali84, mi sa che hai ragione...

Probably homework.