Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Latim-Italiano - cum Discordia postea supervenisset nec...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Frase
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
cum Discordia postea supervenisset nec...
Texto
Enviado por
piccola_giuggiola
Idioma de origem: Latim
cum Discordia postea supervenisset nec adimetteretur ad epulum, ab ianua misit in medium convivium malum et imperavit ut formosissima attolleret.
Alexander Veneris impulsu Helenam Lacedaemone ab hospite Menelao Troiam abduxit et in coniugio habuit.
Notas sobre a tradução
Aexander --> Alexander <edited by Aneta B.>
Título
Discordia, Paride, Elena
Tradução
Italiano
Traduzido por
Efylove
Idioma alvo: Italiano
Dopo che, in seguito, la Discordia era sopraggiunta e poiché non veniva ammessa al banchetto, dalla porta gettò nel mezzo del convivio una mela e comandò che la prendesse la più bella.
Alessandro, su istigazione di Venere, da Sparta, dall'ospite Menelao, condusse a Troia Elena e la prese in moglie.
Último validado ou editado por
Efylove
- 26 Setembro 2009 12:00
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
23 Setembro 2009 13:29
ali84
Número de Mensagens: 427
Mi puzza tanto di compito..
25 Setembro 2009 19:46
Efylove
Número de Mensagens: 1015
ali84, mi sa che hai ragione...
Probably homework.