Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Latin-Italienska - cum Discordia postea supervenisset nec...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: LatinItalienska

Kategori Mening

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
cum Discordia postea supervenisset nec...
Text
Tillagd av piccola_giuggiola
Källspråk: Latin

cum Discordia postea supervenisset nec adimetteretur ad epulum, ab ianua misit in medium convivium malum et imperavit ut formosissima attolleret.

Alexander Veneris impulsu Helenam Lacedaemone ab hospite Menelao Troiam abduxit et in coniugio habuit.
Anmärkningar avseende översättningen
Aexander --> Alexander <edited by Aneta B.>

Titel
Discordia, Paride, Elena
Översättning
Italienska

Översatt av Efylove
Språket som det ska översättas till: Italienska

Dopo che, in seguito, la Discordia era sopraggiunta e poiché non veniva ammessa al banchetto, dalla porta gettò nel mezzo del convivio una mela e comandò che la prendesse la più bella.

Alessandro, su istigazione di Venere, da Sparta, dall'ospite Menelao, condusse a Troia Elena e la prese in moglie.
Senast granskad eller redigerad av Efylove - 26 September 2009 12:00





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

23 September 2009 13:29

ali84
Antal inlägg: 427
Mi puzza tanto di compito..

25 September 2009 19:46

Efylove
Antal inlägg: 1015
ali84, mi sa che hai ragione...

Probably homework.