Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Latinski-Talijanski - cum Discordia postea supervenisset nec...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
cum Discordia postea supervenisset nec...
Tekst
Poslao
piccola_giuggiola
Izvorni jezik: Latinski
cum Discordia postea supervenisset nec adimetteretur ad epulum, ab ianua misit in medium convivium malum et imperavit ut formosissima attolleret.
Alexander Veneris impulsu Helenam Lacedaemone ab hospite Menelao Troiam abduxit et in coniugio habuit.
Primjedbe o prijevodu
Aexander --> Alexander <edited by Aneta B.>
Naslov
Discordia, Paride, Elena
Prevođenje
Talijanski
Preveo
Efylove
Ciljni jezik: Talijanski
Dopo che, in seguito, la Discordia era sopraggiunta e poiché non veniva ammessa al banchetto, dalla porta gettò nel mezzo del convivio una mela e comandò che la prendesse la più bella.
Alessandro, su istigazione di Venere, da Sparta, dall'ospite Menelao, condusse a Troia Elena e la prese in moglie.
Posljednji potvrdio i uredio
Efylove
- 26 rujan 2009 12:00
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
23 rujan 2009 13:29
ali84
Broj poruka: 427
Mi puzza tanto di compito..
25 rujan 2009 19:46
Efylove
Broj poruka: 1015
ali84, mi sa che hai ragione...
Probably homework.