Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Latijn-Italiaans - cum Discordia postea supervenisset nec...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: LatijnItaliaans

Categorie Zin

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
cum Discordia postea supervenisset nec...
Tekst
Opgestuurd door piccola_giuggiola
Uitgangs-taal: Latijn

cum Discordia postea supervenisset nec adimetteretur ad epulum, ab ianua misit in medium convivium malum et imperavit ut formosissima attolleret.

Alexander Veneris impulsu Helenam Lacedaemone ab hospite Menelao Troiam abduxit et in coniugio habuit.
Details voor de vertaling
Aexander --> Alexander <edited by Aneta B.>

Titel
Discordia, Paride, Elena
Vertaling
Italiaans

Vertaald door Efylove
Doel-taal: Italiaans

Dopo che, in seguito, la Discordia era sopraggiunta e poiché non veniva ammessa al banchetto, dalla porta gettò nel mezzo del convivio una mela e comandò che la prendesse la più bella.

Alessandro, su istigazione di Venere, da Sparta, dall'ospite Menelao, condusse a Troia Elena e la prese in moglie.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Efylove - 26 september 2009 12:00





Laatste bericht

Auteur
Bericht

23 september 2009 13:29

ali84
Aantal berichten: 427
Mi puzza tanto di compito..

25 september 2009 19:46

Efylove
Aantal berichten: 1015
ali84, mi sa che hai ragione...

Probably homework.