Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Латинська-Італійська - cum Discordia postea supervenisset nec...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
cum Discordia postea supervenisset nec...
Текст
Публікацію зроблено
piccola_giuggiola
Мова оригіналу: Латинська
cum Discordia postea supervenisset nec adimetteretur ad epulum, ab ianua misit in medium convivium malum et imperavit ut formosissima attolleret.
Alexander Veneris impulsu Helenam Lacedaemone ab hospite Menelao Troiam abduxit et in coniugio habuit.
Пояснення стосовно перекладу
Aexander --> Alexander <edited by Aneta B.>
Заголовок
Discordia, Paride, Elena
Переклад
Італійська
Переклад зроблено
Efylove
Мова, якою перекладати: Італійська
Dopo che, in seguito, la Discordia era sopraggiunta e poiché non veniva ammessa al banchetto, dalla porta gettò nel mezzo del convivio una mela e comandò che la prendesse la più bella.
Alessandro, su istigazione di Venere, da Sparta, dall'ospite Menelao, condusse a Troia Elena e la prese in moglie.
Затверджено
Efylove
- 26 Вересня 2009 12:00
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
23 Вересня 2009 13:29
ali84
Кількість повідомлень: 427
Mi puzza tanto di compito..
25 Вересня 2009 19:46
Efylove
Кількість повідомлень: 1015
ali84, mi sa che hai ragione...
Probably homework.