Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Llatí-Italià - cum Discordia postea supervenisset nec...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: LlatíItalià

Categoria Frase

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
cum Discordia postea supervenisset nec...
Text
Enviat per piccola_giuggiola
Idioma orígen: Llatí

cum Discordia postea supervenisset nec adimetteretur ad epulum, ab ianua misit in medium convivium malum et imperavit ut formosissima attolleret.

Alexander Veneris impulsu Helenam Lacedaemone ab hospite Menelao Troiam abduxit et in coniugio habuit.
Notes sobre la traducció
Aexander --> Alexander <edited by Aneta B.>

Títol
Discordia, Paride, Elena
Traducció
Italià

Traduït per Efylove
Idioma destí: Italià

Dopo che, in seguito, la Discordia era sopraggiunta e poiché non veniva ammessa al banchetto, dalla porta gettò nel mezzo del convivio una mela e comandò che la prendesse la più bella.

Alessandro, su istigazione di Venere, da Sparta, dall'ospite Menelao, condusse a Troia Elena e la prese in moglie.
Darrera validació o edició per Efylove - 26 Setembre 2009 12:00





Darrer missatge

Autor
Missatge

23 Setembre 2009 13:29

ali84
Nombre de missatges: 427
Mi puzza tanto di compito..

25 Setembre 2009 19:46

Efylove
Nombre de missatges: 1015
ali84, mi sa che hai ragione...

Probably homework.