Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Limba latină-Italiană - cum Discordia postea supervenisset nec...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Propoziţie
Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
cum Discordia postea supervenisset nec...
Text
Înscris de
piccola_giuggiola
Limba sursă: Limba latină
cum Discordia postea supervenisset nec adimetteretur ad epulum, ab ianua misit in medium convivium malum et imperavit ut formosissima attolleret.
Alexander Veneris impulsu Helenam Lacedaemone ab hospite Menelao Troiam abduxit et in coniugio habuit.
Observaţii despre traducere
Aexander --> Alexander <edited by Aneta B.>
Titlu
Discordia, Paride, Elena
Traducerea
Italiană
Tradus de
Efylove
Limba ţintă: Italiană
Dopo che, in seguito, la Discordia era sopraggiunta e poiché non veniva ammessa al banchetto, dalla porta gettò nel mezzo del convivio una mela e comandò che la prendesse la più bella.
Alessandro, su istigazione di Venere, da Sparta, dall'ospite Menelao, condusse a Troia Elena e la prese in moglie.
Validat sau editat ultima dată de către
Efylove
- 26 Septembrie 2009 12:00
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
23 Septembrie 2009 13:29
ali84
Numărul mesajelor scrise: 427
Mi puzza tanto di compito..
25 Septembrie 2009 19:46
Efylove
Numărul mesajelor scrise: 1015
ali84, mi sa che hai ragione...
Probably homework.