Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Latinski-Italijanski - cum Discordia postea supervenisset nec...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
cum Discordia postea supervenisset nec...
Tekst
Podnet od
piccola_giuggiola
Izvorni jezik: Latinski
cum Discordia postea supervenisset nec adimetteretur ad epulum, ab ianua misit in medium convivium malum et imperavit ut formosissima attolleret.
Alexander Veneris impulsu Helenam Lacedaemone ab hospite Menelao Troiam abduxit et in coniugio habuit.
Napomene o prevodu
Aexander --> Alexander <edited by Aneta B.>
Natpis
Discordia, Paride, Elena
Prevod
Italijanski
Preveo
Efylove
Željeni jezik: Italijanski
Dopo che, in seguito, la Discordia era sopraggiunta e poiché non veniva ammessa al banchetto, dalla porta gettò nel mezzo del convivio una mela e comandò che la prendesse la più bella.
Alessandro, su istigazione di Venere, da Sparta, dall'ospite Menelao, condusse a Troia Elena e la prese in moglie.
Poslednja provera i obrada od
Efylove
- 26 Septembar 2009 12:00
Poslednja poruka
Autor
Poruka
23 Septembar 2009 13:29
ali84
Broj poruka: 427
Mi puzza tanto di compito..
25 Septembar 2009 19:46
Efylove
Broj poruka: 1015
ali84, mi sa che hai ragione...
Probably homework.