Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Gresk-Serbisk - Μας τη φέραν οι βάρβαροι...μας τα πήρανε όλα.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: GreskEngelskSerbisk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Μας τη φέραν οι βάρβαροι...μας τα πήρανε όλα.
Tekst
Skrevet av nighta0508
Kildespråk: Gresk

Μας τη φέραν οι βάρβαροι...μας τα πήρανε όλα.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Before edits: "ΜΑΣ ΤΗΝ 'ΦΕΡΑΝ ΟΙ ΒΑΡΒΑΡΟΙ..ΜΑΣ ΤΑ ΠΗΡΑΝΕ ΟΛΑ."

Tittel
Uradili su nas varvari...uzeli su nam sve.
Oversettelse
Serbisk

Oversatt av JasminaB
Språket det skal oversettes til: Serbisk

Prešli su nas varvari...uzeli su nam sve.
Senest vurdert og redigert av maki_sindja - 24 August 2010 22:46





Siste Innlegg

Av
Innlegg

22 Mai 2010 19:59

AleksandraZ
Antall Innlegg: 11
Ja bih stavila umesto "URADILI" ..."PREVARILI SU NAS", ili "PREŠLI SU NAS"....osim ako se ne radi o žargonu...onda bi moglo "URADILI"...ne znam kako je u originalu na grčkom!!!

23 Mai 2010 09:16

JasminaB
Antall Innlegg: 9
radi se upravo o žargonu, ovaj izraz nećete čuti od političara već od običnih, uglavnom mladjih ljudi

21 Juni 2010 23:54

zakeralo
Antall Innlegg: 40
Meni se sviđa prevod, ali "uradili" je žargonski izraz, a ovde je možda bolje "prevarili".

16 Juli 2010 21:06

ivanacadja
Antall Innlegg: 9
meni licno deo uradili su nas zvuci kao da govorimo o narkomaniji, mozda je bolje prevarili su nas. Ostalo je super.