Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Greco-Serbo - Μας τη φÎÏαν οι βάÏβαÏοι...μας τα πήÏανε όλα.
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Μας τη φÎÏαν οι βάÏβαÏοι...μας τα πήÏανε όλα.
Testo
Aggiunto da
nighta0508
Lingua originale: Greco
Μας τη φÎÏαν οι βάÏβαÏοι...μας τα πήÏανε όλα.
Note sulla traduzione
Before edits: "ΜΑΣ ΤΗΠ'ΦΕΡΑΠΟΙ ΒΑΡΒΑΡΟΙ..ΜΑΣ ΤΑ ΠΗΡΑÎΕ ΟΛΑ."
Titolo
Uradili su nas varvari...uzeli su nam sve.
Traduzione
Serbo
Tradotto da
JasminaB
Lingua di destinazione: Serbo
Prešli su nas varvari...uzeli su nam sve.
Ultima convalida o modifica di
maki_sindja
- 24 Agosto 2010 22:46
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
22 Maggio 2010 19:59
AleksandraZ
Numero di messaggi: 11
Ja bih stavila umesto "URADILI" ..."PREVARILI SU NAS", ili "PREÅ LI SU NAS"....osim ako se ne radi o žargonu...onda bi moglo "URADILI"...ne znam kako je u originalu na grÄkom!!!
23 Maggio 2010 09:16
JasminaB
Numero di messaggi: 9
radi se upravo o žargonu, ovaj izraz nećete Äuti od politiÄara već od obiÄnih, uglavnom mladjih ljudi
21 Giugno 2010 23:54
zakeralo
Numero di messaggi: 40
Meni se sviđa prevod, ali "uradili" je žargonski izraz, a ovde je možda bolje "prevarili".
16 Luglio 2010 21:06
ivanacadja
Numero di messaggi: 9
meni licno deo uradili su nas zvuci kao da govorimo o narkomaniji, mozda je bolje prevarili su nas. Ostalo je super.