Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - يونانيّ -صربى - Μας τη φέραν οι βάρβαροι...μας τα πήρανε όλα.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: يونانيّ انجليزيصربى

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Μας τη φέραν οι βάρβαροι...μας τα πήρανε όλα.
نص
إقترحت من طرف nighta0508
لغة مصدر: يونانيّ

Μας τη φέραν οι βάρβαροι...μας τα πήρανε όλα.
ملاحظات حول الترجمة
Before edits: "ΜΑΣ ΤΗΝ 'ΦΕΡΑΝ ΟΙ ΒΑΡΒΑΡΟΙ..ΜΑΣ ΤΑ ΠΗΡΑΝΕ ΟΛΑ."

عنوان
Uradili su nas varvari...uzeli su nam sve.
ترجمة
صربى

ترجمت من طرف JasminaB
لغة الهدف: صربى

Prešli su nas varvari...uzeli su nam sve.
آخر تصديق أو تحرير من طرف maki_sindja - 24 آب 2010 22:46





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

22 نيسان 2010 19:59

AleksandraZ
عدد الرسائل: 11
Ja bih stavila umesto "URADILI" ..."PREVARILI SU NAS", ili "PREŠLI SU NAS"....osim ako se ne radi o žargonu...onda bi moglo "URADILI"...ne znam kako je u originalu na grčkom!!!

23 نيسان 2010 09:16

JasminaB
عدد الرسائل: 9
radi se upravo o žargonu, ovaj izraz nećete čuti od političara već od običnih, uglavnom mladjih ljudi

21 ايار 2010 23:54

zakeralo
عدد الرسائل: 40
Meni se sviđa prevod, ali "uradili" je žargonski izraz, a ovde je možda bolje "prevarili".

16 تموز 2010 21:06

ivanacadja
عدد الرسائل: 9
meni licno deo uradili su nas zvuci kao da govorimo o narkomaniji, mozda je bolje prevarili su nas. Ostalo je super.