Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Greacă-Sârbă - Μας τη φέραν οι βάρβαροι...μας τα πήρανε όλα.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăEnglezăSârbă

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Μας τη φέραν οι βάρβαροι...μας τα πήρανε όλα.
Text
Înscris de nighta0508
Limba sursă: Greacă

Μας τη φέραν οι βάρβαροι...μας τα πήρανε όλα.
Observaţii despre traducere
Before edits: "ΜΑΣ ΤΗΝ 'ΦΕΡΑΝ ΟΙ ΒΑΡΒΑΡΟΙ..ΜΑΣ ΤΑ ΠΗΡΑΝΕ ΟΛΑ."

Titlu
Uradili su nas varvari...uzeli su nam sve.
Traducerea
Sârbă

Tradus de JasminaB
Limba ţintă: Sârbă

Prešli su nas varvari...uzeli su nam sve.
Validat sau editat ultima dată de către maki_sindja - 24 August 2010 22:46





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

22 Mai 2010 19:59

AleksandraZ
Numărul mesajelor scrise: 11
Ja bih stavila umesto "URADILI" ..."PREVARILI SU NAS", ili "PREŠLI SU NAS"....osim ako se ne radi o žargonu...onda bi moglo "URADILI"...ne znam kako je u originalu na grčkom!!!

23 Mai 2010 09:16

JasminaB
Numărul mesajelor scrise: 9
radi se upravo o žargonu, ovaj izraz nećete čuti od političara već od običnih, uglavnom mladjih ljudi

21 Iunie 2010 23:54

zakeralo
Numărul mesajelor scrise: 40
Meni se sviđa prevod, ali "uradili" je žargonski izraz, a ovde je možda bolje "prevarili".

16 Iulie 2010 21:06

ivanacadja
Numărul mesajelor scrise: 9
meni licno deo uradili su nas zvuci kao da govorimo o narkomaniji, mozda je bolje prevarili su nas. Ostalo je super.