Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Griechisch-Serbisch - Μας τη φέραν οι βάρβαροι...μας τα πήρανε όλα.

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: GriechischEnglischSerbisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Μας τη φέραν οι βάρβαροι...μας τα πήρανε όλα.
Text
Übermittelt von nighta0508
Herkunftssprache: Griechisch

Μας τη φέραν οι βάρβαροι...μας τα πήρανε όλα.
Bemerkungen zur Übersetzung
Before edits: "ΜΑΣ ΤΗΝ 'ΦΕΡΑΝ ΟΙ ΒΑΡΒΑΡΟΙ..ΜΑΣ ΤΑ ΠΗΡΑΝΕ ΟΛΑ."

Titel
Uradili su nas varvari...uzeli su nam sve.
Übersetzung
Serbisch

Übersetzt von JasminaB
Zielsprache: Serbisch

Prešli su nas varvari...uzeli su nam sve.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von maki_sindja - 24 August 2010 22:46





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

22 Mai 2010 19:59

AleksandraZ
Anzahl der Beiträge: 11
Ja bih stavila umesto "URADILI" ..."PREVARILI SU NAS", ili "PREŠLI SU NAS"....osim ako se ne radi o žargonu...onda bi moglo "URADILI"...ne znam kako je u originalu na grčkom!!!

23 Mai 2010 09:16

JasminaB
Anzahl der Beiträge: 9
radi se upravo o žargonu, ovaj izraz nećete čuti od političara već od običnih, uglavnom mladjih ljudi

21 Juni 2010 23:54

zakeralo
Anzahl der Beiträge: 40
Meni se sviđa prevod, ali "uradili" je žargonski izraz, a ovde je možda bolje "prevarili".

16 Juli 2010 21:06

ivanacadja
Anzahl der Beiträge: 9
meni licno deo uradili su nas zvuci kao da govorimo o narkomaniji, mozda je bolje prevarili su nas. Ostalo je super.