Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Griechisch-Serbisch - Μας τη φÎÏαν οι βάÏβαÏοι...μας τα πήÏανε όλα.
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Μας τη φÎÏαν οι βάÏβαÏοι...μας τα πήÏανε όλα.
Text
Übermittelt von
nighta0508
Herkunftssprache: Griechisch
Μας τη φÎÏαν οι βάÏβαÏοι...μας τα πήÏανε όλα.
Bemerkungen zur Übersetzung
Before edits: "ΜΑΣ ΤΗΠ'ΦΕΡΑΠΟΙ ΒΑΡΒΑΡΟΙ..ΜΑΣ ΤΑ ΠΗΡΑÎΕ ΟΛΑ."
Titel
Uradili su nas varvari...uzeli su nam sve.
Übersetzung
Serbisch
Übersetzt von
JasminaB
Zielsprache: Serbisch
Prešli su nas varvari...uzeli su nam sve.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
maki_sindja
- 24 August 2010 22:46
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
22 Mai 2010 19:59
AleksandraZ
Anzahl der Beiträge: 11
Ja bih stavila umesto "URADILI" ..."PREVARILI SU NAS", ili "PREÅ LI SU NAS"....osim ako se ne radi o žargonu...onda bi moglo "URADILI"...ne znam kako je u originalu na grÄkom!!!
23 Mai 2010 09:16
JasminaB
Anzahl der Beiträge: 9
radi se upravo o žargonu, ovaj izraz nećete Äuti od politiÄara već od obiÄnih, uglavnom mladjih ljudi
21 Juni 2010 23:54
zakeralo
Anzahl der Beiträge: 40
Meni se sviđa prevod, ali "uradili" je žargonski izraz, a ovde je možda bolje "prevarili".
16 Juli 2010 21:06
ivanacadja
Anzahl der Beiträge: 9
meni licno deo uradili su nas zvuci kao da govorimo o narkomaniji, mozda je bolje prevarili su nas. Ostalo je super.