主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 希腊语-塞尔维亚语 - Μας τη φÎÏαν οι βάÏβαÏοι...μας τα πήÏανε όλα.
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
本翻译"仅需意译"。
标题
Μας τη φÎÏαν οι βάÏβαÏοι...μας τα πήÏανε όλα.
正文
提交
nighta0508
源语言: 希腊语
Μας τη φÎÏαν οι βάÏβαÏοι...μας τα πήÏανε όλα.
给这篇翻译加备注
Before edits: "ΜΑΣ ΤΗΠ'ΦΕΡΑΠΟΙ ΒΑΡΒΑΡΟΙ..ΜΑΣ ΤΑ ΠΗΡΑÎΕ ΟΛΑ."
标题
Uradili su nas varvari...uzeli su nam sve.
翻译
塞尔维亚语
翻译
JasminaB
目的语言: 塞尔维亚语
Prešli su nas varvari...uzeli su nam sve.
由
maki_sindja
认可或编辑 - 2010年 八月 24日 22:46
最近发帖
作者
帖子
2010年 五月 22日 19:59
AleksandraZ
文章总计: 11
Ja bih stavila umesto "URADILI" ..."PREVARILI SU NAS", ili "PREÅ LI SU NAS"....osim ako se ne radi o žargonu...onda bi moglo "URADILI"...ne znam kako je u originalu na grÄkom!!!
2010年 五月 23日 09:16
JasminaB
文章总计: 9
radi se upravo o žargonu, ovaj izraz nećete Äuti od politiÄara već od obiÄnih, uglavnom mladjih ljudi
2010年 六月 21日 23:54
zakeralo
文章总计: 40
Meni se sviđa prevod, ali "uradili" je žargonski izraz, a ovde je možda bolje "prevarili".
2010年 七月 16日 21:06
ivanacadja
文章总计: 9
meni licno deo uradili su nas zvuci kao da govorimo o narkomaniji, mozda je bolje prevarili su nas. Ostalo je super.