Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Graikų-Serbų - Μας τη φέραν οι βάρβαροι...μας τα πήρανε όλα.

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: GraikųAnglųSerbų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Μας τη φέραν οι βάρβαροι...μας τα πήρανε όλα.
Tekstas
Pateikta nighta0508
Originalo kalba: Graikų

Μας τη φέραν οι βάρβαροι...μας τα πήρανε όλα.
Pastabos apie vertimą
Before edits: "ΜΑΣ ΤΗΝ 'ΦΕΡΑΝ ΟΙ ΒΑΡΒΑΡΟΙ..ΜΑΣ ΤΑ ΠΗΡΑΝΕ ΟΛΑ."

Pavadinimas
Uradili su nas varvari...uzeli su nam sve.
Vertimas
Serbų

Išvertė JasminaB
Kalba, į kurią verčiama: Serbų

Prešli su nas varvari...uzeli su nam sve.
Validated by maki_sindja - 24 rugpjūtis 2010 22:46





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

22 gegužė 2010 19:59

AleksandraZ
Žinučių kiekis: 11
Ja bih stavila umesto "URADILI" ..."PREVARILI SU NAS", ili "PREŠLI SU NAS"....osim ako se ne radi o žargonu...onda bi moglo "URADILI"...ne znam kako je u originalu na grčkom!!!

23 gegužė 2010 09:16

JasminaB
Žinučių kiekis: 9
radi se upravo o žargonu, ovaj izraz nećete čuti od političara već od običnih, uglavnom mladjih ljudi

21 birželis 2010 23:54

zakeralo
Žinučių kiekis: 40
Meni se sviđa prevod, ali "uradili" je žargonski izraz, a ovde je možda bolje "prevarili".

16 liepa 2010 21:06

ivanacadja
Žinučių kiekis: 9
meni licno deo uradili su nas zvuci kao da govorimo o narkomaniji, mozda je bolje prevarili su nas. Ostalo je super.