Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Griego-Serbio - Μας τη φÎÏαν οι βάÏβαÏοι...μας τα πήÏανε όλα.
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Μας τη φÎÏαν οι βάÏβαÏοι...μας τα πήÏανε όλα.
Texto
Propuesto por
nighta0508
Idioma de origen: Griego
Μας τη φÎÏαν οι βάÏβαÏοι...μας τα πήÏανε όλα.
Nota acerca de la traducción
Before edits: "ΜΑΣ ΤΗΠ'ΦΕΡΑΠΟΙ ΒΑΡΒΑΡΟΙ..ΜΑΣ ΤΑ ΠΗΡΑÎΕ ΟΛΑ."
Título
Uradili su nas varvari...uzeli su nam sve.
Traducción
Serbio
Traducido por
JasminaB
Idioma de destino: Serbio
Prešli su nas varvari...uzeli su nam sve.
Última validación o corrección por
maki_sindja
- 24 Agosto 2010 22:46
Último mensaje
Autor
Mensaje
22 Mayo 2010 19:59
AleksandraZ
Cantidad de envíos: 11
Ja bih stavila umesto "URADILI" ..."PREVARILI SU NAS", ili "PREÅ LI SU NAS"....osim ako se ne radi o žargonu...onda bi moglo "URADILI"...ne znam kako je u originalu na grÄkom!!!
23 Mayo 2010 09:16
JasminaB
Cantidad de envíos: 9
radi se upravo o žargonu, ovaj izraz nećete Äuti od politiÄara već od obiÄnih, uglavnom mladjih ljudi
21 Junio 2010 23:54
zakeralo
Cantidad de envíos: 40
Meni se sviđa prevod, ali "uradili" je žargonski izraz, a ovde je možda bolje "prevarili".
16 Julio 2010 21:06
ivanacadja
Cantidad de envíos: 9
meni licno deo uradili su nas zvuci kao da govorimo o narkomaniji, mozda je bolje prevarili su nas. Ostalo je super.