Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Grčki-Srpski - Μας τη φέραν οι βάρβαροι...μας τα πήρανε όλα.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: GrčkiEngleskiSrpski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Μας τη φέραν οι βάρβαροι...μας τα πήρανε όλα.
Tekst
Poslao nighta0508
Izvorni jezik: Grčki

Μας τη φέραν οι βάρβαροι...μας τα πήρανε όλα.
Primjedbe o prijevodu
Before edits: "ΜΑΣ ΤΗΝ 'ΦΕΡΑΝ ΟΙ ΒΑΡΒΑΡΟΙ..ΜΑΣ ΤΑ ΠΗΡΑΝΕ ΟΛΑ."

Naslov
Uradili su nas varvari...uzeli su nam sve.
Prevođenje
Srpski

Preveo JasminaB
Ciljni jezik: Srpski

Prešli su nas varvari...uzeli su nam sve.
Posljednji potvrdio i uredio maki_sindja - 24 kolovoz 2010 22:46





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

22 svibanj 2010 19:59

AleksandraZ
Broj poruka: 11
Ja bih stavila umesto "URADILI" ..."PREVARILI SU NAS", ili "PREŠLI SU NAS"....osim ako se ne radi o žargonu...onda bi moglo "URADILI"...ne znam kako je u originalu na grčkom!!!

23 svibanj 2010 09:16

JasminaB
Broj poruka: 9
radi se upravo o žargonu, ovaj izraz nećete čuti od političara već od običnih, uglavnom mladjih ljudi

21 lipanj 2010 23:54

zakeralo
Broj poruka: 40
Meni se sviđa prevod, ali "uradili" je žargonski izraz, a ovde je možda bolje "prevarili".

16 srpanj 2010 21:06

ivanacadja
Broj poruka: 9
meni licno deo uradili su nas zvuci kao da govorimo o narkomaniji, mozda je bolje prevarili su nas. Ostalo je super.