Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Grec-Serbe - Μας τη φέραν οι βάρβαροι...μας τα πήρανε όλα.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: GrecAnglaisSerbe

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Μας τη φέραν οι βάρβαροι...μας τα πήρανε όλα.
Texte
Proposé par nighta0508
Langue de départ: Grec

Μας τη φέραν οι βάρβαροι...μας τα πήρανε όλα.
Commentaires pour la traduction
Before edits: "ΜΑΣ ΤΗΝ 'ΦΕΡΑΝ ΟΙ ΒΑΡΒΑΡΟΙ..ΜΑΣ ΤΑ ΠΗΡΑΝΕ ΟΛΑ."

Titre
Uradili su nas varvari...uzeli su nam sve.
Traduction
Serbe

Traduit par JasminaB
Langue d'arrivée: Serbe

Prešli su nas varvari...uzeli su nam sve.
Dernière édition ou validation par maki_sindja - 24 Août 2010 22:46





Derniers messages

Auteur
Message

22 Mai 2010 19:59

AleksandraZ
Nombre de messages: 11
Ja bih stavila umesto "URADILI" ..."PREVARILI SU NAS", ili "PREŠLI SU NAS"....osim ako se ne radi o žargonu...onda bi moglo "URADILI"...ne znam kako je u originalu na grčkom!!!

23 Mai 2010 09:16

JasminaB
Nombre de messages: 9
radi se upravo o žargonu, ovaj izraz nećete čuti od političara već od običnih, uglavnom mladjih ljudi

21 Juin 2010 23:54

zakeralo
Nombre de messages: 40
Meni se sviđa prevod, ali "uradili" je žargonski izraz, a ovde je možda bolje "prevarili".

16 Juillet 2010 21:06

ivanacadja
Nombre de messages: 9
meni licno deo uradili su nas zvuci kao da govorimo o narkomaniji, mozda je bolje prevarili su nas. Ostalo je super.