Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Грецька-Сербська - Μας τη φέραν οι βάρβαροι...μας τα πήρανε όλα.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГрецькаАнглійськаСербська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Μας τη φέραν οι βάρβαροι...μας τα πήρανε όλα.
Текст
Публікацію зроблено nighta0508
Мова оригіналу: Грецька

Μας τη φέραν οι βάρβαροι...μας τα πήρανε όλα.
Пояснення стосовно перекладу
Before edits: "ΜΑΣ ΤΗΝ 'ΦΕΡΑΝ ΟΙ ΒΑΡΒΑΡΟΙ..ΜΑΣ ΤΑ ΠΗΡΑΝΕ ΟΛΑ."

Заголовок
Uradili su nas varvari...uzeli su nam sve.
Переклад
Сербська

Переклад зроблено JasminaB
Мова, якою перекладати: Сербська

Prešli su nas varvari...uzeli su nam sve.
Затверджено maki_sindja - 24 Серпня 2010 22:46





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

22 Травня 2010 19:59

AleksandraZ
Кількість повідомлень: 11
Ja bih stavila umesto "URADILI" ..."PREVARILI SU NAS", ili "PREŠLI SU NAS"....osim ako se ne radi o žargonu...onda bi moglo "URADILI"...ne znam kako je u originalu na grčkom!!!

23 Травня 2010 09:16

JasminaB
Кількість повідомлень: 9
radi se upravo o žargonu, ovaj izraz nećete čuti od političara već od običnih, uglavnom mladjih ljudi

21 Червня 2010 23:54

zakeralo
Кількість повідомлень: 40
Meni se sviđa prevod, ali "uradili" je žargonski izraz, a ovde je možda bolje "prevarili".

16 Липня 2010 21:06

ivanacadja
Кількість повідомлень: 9
meni licno deo uradili su nas zvuci kao da govorimo o narkomaniji, mozda je bolje prevarili su nas. Ostalo je super.