Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Grecki-Serbski - Μας τη φέραν οι βάρβαροι...μας τα πήρανε όλα.

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: GreckiAngielskiSerbski

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Μας τη φέραν οι βάρβαροι...μας τα πήρανε όλα.
Tekst
Wprowadzone przez nighta0508
Język źródłowy: Grecki

Μας τη φέραν οι βάρβαροι...μας τα πήρανε όλα.
Uwagi na temat tłumaczenia
Before edits: "ΜΑΣ ΤΗΝ 'ΦΕΡΑΝ ΟΙ ΒΑΡΒΑΡΟΙ..ΜΑΣ ΤΑ ΠΗΡΑΝΕ ΟΛΑ."

Tytuł
Uradili su nas varvari...uzeli su nam sve.
Tłumaczenie
Serbski

Tłumaczone przez JasminaB
Język docelowy: Serbski

Prešli su nas varvari...uzeli su nam sve.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez maki_sindja - 24 Sierpień 2010 22:46





Ostatni Post

Autor
Post

22 Maj 2010 19:59

AleksandraZ
Liczba postów: 11
Ja bih stavila umesto "URADILI" ..."PREVARILI SU NAS", ili "PREŠLI SU NAS"....osim ako se ne radi o žargonu...onda bi moglo "URADILI"...ne znam kako je u originalu na grčkom!!!

23 Maj 2010 09:16

JasminaB
Liczba postów: 9
radi se upravo o žargonu, ovaj izraz nećete čuti od političara već od običnih, uglavnom mladjih ljudi

21 Czerwiec 2010 23:54

zakeralo
Liczba postów: 40
Meni se sviđa prevod, ali "uradili" je žargonski izraz, a ovde je možda bolje "prevarili".

16 Lipiec 2010 21:06

ivanacadja
Liczba postów: 9
meni licno deo uradili su nas zvuci kao da govorimo o narkomaniji, mozda je bolje prevarili su nas. Ostalo je super.