Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Kreikka-Serbia - Μας τη φÎÏαν οι βάÏβαÏοι...μας τα πήÏανε όλα.
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Μας τη φÎÏαν οι βάÏβαÏοι...μας τα πήÏανε όλα.
Teksti
Lähettäjä
nighta0508
Alkuperäinen kieli: Kreikka
Μας τη φÎÏαν οι βάÏβαÏοι...μας τα πήÏανε όλα.
Huomioita käännöksestä
Before edits: "ΜΑΣ ΤΗΠ'ΦΕΡΑΠΟΙ ΒΑΡΒΑΡΟΙ..ΜΑΣ ΤΑ ΠΗΡΑÎΕ ΟΛΑ."
Otsikko
Uradili su nas varvari...uzeli su nam sve.
Käännös
Serbia
Kääntäjä
JasminaB
Kohdekieli: Serbia
Prešli su nas varvari...uzeli su nam sve.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
maki_sindja
- 24 Elokuu 2010 22:46
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
22 Toukokuu 2010 19:59
AleksandraZ
Viestien lukumäärä: 11
Ja bih stavila umesto "URADILI" ..."PREVARILI SU NAS", ili "PREÅ LI SU NAS"....osim ako se ne radi o žargonu...onda bi moglo "URADILI"...ne znam kako je u originalu na grÄkom!!!
23 Toukokuu 2010 09:16
JasminaB
Viestien lukumäärä: 9
radi se upravo o žargonu, ovaj izraz nećete Äuti od politiÄara već od obiÄnih, uglavnom mladjih ljudi
21 Kesäkuu 2010 23:54
zakeralo
Viestien lukumäärä: 40
Meni se sviđa prevod, ali "uradili" je žargonski izraz, a ovde je možda bolje "prevarili".
16 Heinäkuu 2010 21:06
ivanacadja
Viestien lukumäärä: 9
meni licno deo uradili su nas zvuci kao da govorimo o narkomaniji, mozda je bolje prevarili su nas. Ostalo je super.