Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Grego-Sérvio - Μας τη φέραν οι βάρβαροι...μας τα πήρανε όλα.

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : GregoInglêsSérvio

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Μας τη φέραν οι βάρβαροι...μας τα πήρανε όλα.
Texto
Enviado por nighta0508
Idioma de origem: Grego

Μας τη φέραν οι βάρβαροι...μας τα πήρανε όλα.
Notas sobre a tradução
Before edits: "ΜΑΣ ΤΗΝ 'ΦΕΡΑΝ ΟΙ ΒΑΡΒΑΡΟΙ..ΜΑΣ ΤΑ ΠΗΡΑΝΕ ΟΛΑ."

Título
Uradili su nas varvari...uzeli su nam sve.
Tradução
Sérvio

Traduzido por JasminaB
Idioma alvo: Sérvio

Prešli su nas varvari...uzeli su nam sve.
Último validado ou editado por maki_sindja - 24 Agosto 2010 22:46





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

22 Maio 2010 19:59

AleksandraZ
Número de Mensagens: 11
Ja bih stavila umesto "URADILI" ..."PREVARILI SU NAS", ili "PREŠLI SU NAS"....osim ako se ne radi o žargonu...onda bi moglo "URADILI"...ne znam kako je u originalu na grčkom!!!

23 Maio 2010 09:16

JasminaB
Número de Mensagens: 9
radi se upravo o žargonu, ovaj izraz nećete čuti od političara već od običnih, uglavnom mladjih ljudi

21 Junho 2010 23:54

zakeralo
Número de Mensagens: 40
Meni se sviđa prevod, ali "uradili" je žargonski izraz, a ovde je možda bolje "prevarili".

16 Julho 2010 21:06

ivanacadja
Número de Mensagens: 9
meni licno deo uradili su nas zvuci kao da govorimo o narkomaniji, mozda je bolje prevarili su nas. Ostalo je super.