Oversettelse - Gresk-Italiensk - Σου εÏχομαι καλό βÏάδυ… Nåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori Dagligdags - Kjærlighet / Vennskap Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | Σου εÏχομαι καλό βÏάδυ… | | Kildespråk: Gresk
Σου εÏχομαι καλό βÏάδυ… Ελπίζω να τα ποÏμε σÏντομα από κοντά… φιλιά
| Anmerkninger gjeldende oversettelsen | <edit>Before edit : "sou euxomai kalo bradu.. elpizo na ta poume suntoma apo konta.. filia"<:edit> Thanks to Aneta who provided us with a version in Greek characters.
|
|
| Ti auguro una buona notte... | OversettelseItaliensk Oversatt av 3mend0 | Språket det skal oversettes til: Italiensk
Ti auguro una buona notte... Speriamo di incontrarci presto di persona... Baci |
|
Senest vurdert og redigert av alexfatt - 27 Januar 2011 23:07
Siste Innlegg | | | | | 27 Januar 2011 16:45 | | | Could you please give me a bridge for evaluation, dear Christina?
Thank you in advance!
CC: User10 | | | 27 Januar 2011 22:11 | | | Hi Alex
"I wish you a good night, I hope we will talk (meet)soon in person (from near), kisses" | | | 27 Januar 2011 23:09 | | | |
|
|