ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ギリシャ語-イタリア語 - Σου εÏχομαι καλό βÏάδυ…
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
口語体の - 愛 / 友情
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Σου εÏχομαι καλό βÏάδυ…
テキスト
luanacly
様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語
Σου εÏχομαι καλό βÏάδυ…
Ελπίζω να τα ποÏμε σÏντομα από κοντά…
φιλιά
翻訳についてのコメント
<edit>Before edit : "sou euxomai kalo bradu..
elpizo na ta poume suntoma apo konta..
filia"<:edit> Thanks to Aneta who provided us with a version in Greek characters.
タイトル
Ti auguro una buona notte...
翻訳
イタリア語
3mend0
様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語
Ti auguro una buona notte...
Speriamo di incontrarci presto di persona...
Baci
最終承認・編集者
alexfatt
- 2011年 1月 27日 23:07
最新記事
投稿者
投稿1
2011年 1月 27日 16:45
alexfatt
投稿数: 1538
Could you please give me a bridge for evaluation, dear Christina?
Thank you in advance!
CC:
User10
2011年 1月 27日 22:11
User10
投稿数: 1173
Hi Alex
"I wish you a good night, I hope we will talk (meet)soon in person (from near), kisses"
2011年 1月 27日 23:09
alexfatt
投稿数: 1538
Thank you!