Traducció - Grec-Italià - Σου εÏχομαι καλό βÏάδυ… Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Col·loquial - Amor / Amistat La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | Σου εÏχομαι καλό βÏάδυ… | | Idioma orígen: Grec
Σου εÏχομαι καλό βÏάδυ… Ελπίζω να τα ποÏμε σÏντομα από κοντά… φιλιά
| | <edit>Before edit : "sou euxomai kalo bradu.. elpizo na ta poume suntoma apo konta.. filia"<:edit> Thanks to Aneta who provided us with a version in Greek characters.
|
|
| Ti auguro una buona notte... | TraduccióItalià Traduït per 3mend0 | Idioma destí: Italià
Ti auguro una buona notte... Speriamo di incontrarci presto di persona... Baci |
|
Darrera validació o edició per alexfatt - 27 Gener 2011 23:07
Darrer missatge | | | | | 27 Gener 2011 16:45 | | | Could you please give me a bridge for evaluation, dear Christina?
Thank you in advance!
CC: User10 | | | 27 Gener 2011 22:11 | | User10Nombre de missatges: 1173 | Hi Alex
"I wish you a good night, I hope we will talk (meet)soon in person (from near), kisses" | | | 27 Gener 2011 23:09 | | | |
|
|