Tercüme - Yunanca-İtalyanca - Σου εÏχομαι καλό βÏάδυ… Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Konuşma diline özgü - Aşk / Arkadaşlık Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | Σου εÏχομαι καλό βÏάδυ… | | Kaynak dil: Yunanca
Σου εÏχομαι καλό βÏάδυ… Ελπίζω να τα ποÏμε σÏντομα από κοντά… φιλιά
| Çeviriyle ilgili açıklamalar | <edit>Before edit : "sou euxomai kalo bradu.. elpizo na ta poume suntoma apo konta.. filia"<:edit> Thanks to Aneta who provided us with a version in Greek characters.
|
|
| Ti auguro una buona notte... | | Hedef dil: İtalyanca
Ti auguro una buona notte... Speriamo di incontrarci presto di persona... Baci |
|
En son alexfatt tarafından onaylandı - 27 Ocak 2011 23:07
Son Gönderilen | | | | | 27 Ocak 2011 16:45 | | | Could you please give me a bridge for evaluation, dear Christina?
Thank you in advance!
CC: User10 | | | 27 Ocak 2011 22:11 | | | Hi Alex
"I wish you a good night, I hope we will talk (meet)soon in person (from near), kisses" | | | 27 Ocak 2011 23:09 | | | |
|
|