Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Tysk - onları öyle görünce yüreği burkuldu, çok zoruna...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
onları öyle görünce yüreği burkuldu, çok zoruna...
Tekst
Skrevet av
devrim87
Kildespråk: Tyrkisk
İşe alınmamış olması çok zoruna gitti, oysa ki kendiside çok yetenekli bir insan ama şansı hiçbirşeyde yaver gitmiyor nedense.
Tittel
Nicht angestellt werden war für ihn sehr schwer
Oversettelse
Tysk
Oversatt av
kafetzou
Språket det skal oversettes til: Tysk
Nicht angestellt zu werden, war für ihn/sie sehr schwer, da er/sie eine sehr begabte Person ist, aber einfach überhaupt kein Glück hat.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
I'm not sure about the last bit.
Senest vurdert og redigert av
nevena-77
- 2 August 2014 17:13
Siste Innlegg
Av
Innlegg
24 Mars 2014 16:47
merdogan
Antall Innlegg: 3769
ihn/sie
aber einfach überhaupt kein Glück hat. Auf jeden Fall geht er nicht..> aber auf jeden Fall geht sein/ihr Glück nicht gut.
15 Juli 2014 15:30
minuet
Antall Innlegg: 298
The last sentence is not necessary. The rest is fine I guess.