Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Alemão - onları öyle görünce yüreÄŸi burkuldu, çok zoruna...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
onları öyle görünce yüreği burkuldu, çok zoruna...
Texto
Enviado por
devrim87
Idioma de origem: Turco
İşe alınmamış olması çok zoruna gitti, oysa ki kendiside çok yetenekli bir insan ama şansı hiçbirşeyde yaver gitmiyor nedense.
Título
Nicht angestellt werden war für ihn sehr schwer
Tradução
Alemão
Traduzido por
kafetzou
Idioma alvo: Alemão
Nicht angestellt zu werden, war für ihn/sie sehr schwer, da er/sie eine sehr begabte Person ist, aber einfach überhaupt kein Glück hat.
Notas sobre a tradução
I'm not sure about the last bit.
Último validado ou editado por
nevena-77
- 2 Agosto 2014 17:13
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
24 Março 2014 16:47
merdogan
Número de Mensagens: 3769
ihn/sie
aber einfach überhaupt kein Glück hat. Auf jeden Fall geht er nicht..> aber auf jeden Fall geht sein/ihr Glück nicht gut.
15 Julho 2014 15:30
minuet
Número de Mensagens: 298
The last sentence is not necessary. The rest is fine I guess.