Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Gjermanisht - onları öyle görünce yüreÄŸi burkuldu, çok zoruna...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
onları öyle görünce yüreği burkuldu, çok zoruna...
Tekst
Prezantuar nga
devrim87
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
İşe alınmamış olması çok zoruna gitti, oysa ki kendiside çok yetenekli bir insan ama şansı hiçbirşeyde yaver gitmiyor nedense.
Titull
Nicht angestellt werden war für ihn sehr schwer
Përkthime
Gjermanisht
Perkthyer nga
kafetzou
Përkthe në: Gjermanisht
Nicht angestellt zu werden, war für ihn/sie sehr schwer, da er/sie eine sehr begabte Person ist, aber einfach überhaupt kein Glück hat.
Vërejtje rreth përkthimit
I'm not sure about the last bit.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
nevena-77
- 2 Gusht 2014 17:13
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
24 Mars 2014 16:47
merdogan
Numri i postimeve: 3769
ihn/sie
aber einfach überhaupt kein Glück hat. Auf jeden Fall geht er nicht..> aber auf jeden Fall geht sein/ihr Glück nicht gut.
15 Korrik 2014 15:30
minuet
Numri i postimeve: 298
The last sentence is not necessary. The rest is fine I guess.