Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Німецька - onları öyle görünce yüreÄŸi burkuldu, çok zoruna...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
onları öyle görünce yüreği burkuldu, çok zoruna...
Текст
Публікацію зроблено
devrim87
Мова оригіналу: Турецька
İşe alınmamış olması çok zoruna gitti, oysa ki kendiside çok yetenekli bir insan ama şansı hiçbirşeyde yaver gitmiyor nedense.
Заголовок
Nicht angestellt werden war für ihn sehr schwer
Переклад
Німецька
Переклад зроблено
kafetzou
Мова, якою перекладати: Німецька
Nicht angestellt zu werden, war für ihn/sie sehr schwer, da er/sie eine sehr begabte Person ist, aber einfach überhaupt kein Glück hat.
Пояснення стосовно перекладу
I'm not sure about the last bit.
Затверджено
nevena-77
- 2 Серпня 2014 17:13
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
24 Березня 2014 16:47
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
ihn/sie
aber einfach überhaupt kein Glück hat. Auf jeden Fall geht er nicht..> aber auf jeden Fall geht sein/ihr Glück nicht gut.
15 Липня 2014 15:30
minuet
Кількість повідомлень: 298
The last sentence is not necessary. The rest is fine I guess.