Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Tedesco - onları öyle görünce yüreği burkuldu, çok zoruna...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
onları öyle görünce yüreği burkuldu, çok zoruna...
Testo
Aggiunto da
devrim87
Lingua originale: Turco
İşe alınmamış olması çok zoruna gitti, oysa ki kendiside çok yetenekli bir insan ama şansı hiçbirşeyde yaver gitmiyor nedense.
Titolo
Nicht angestellt werden war für ihn sehr schwer
Traduzione
Tedesco
Tradotto da
kafetzou
Lingua di destinazione: Tedesco
Nicht angestellt zu werden, war für ihn/sie sehr schwer, da er/sie eine sehr begabte Person ist, aber einfach überhaupt kein Glück hat.
Note sulla traduzione
I'm not sure about the last bit.
Ultima convalida o modifica di
nevena-77
- 2 Agosto 2014 17:13
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
24 Marzo 2014 16:47
merdogan
Numero di messaggi: 3769
ihn/sie
aber einfach überhaupt kein Glück hat. Auf jeden Fall geht er nicht..> aber auf jeden Fall geht sein/ihr Glück nicht gut.
15 Luglio 2014 15:30
minuet
Numero di messaggi: 298
The last sentence is not necessary. The rest is fine I guess.