Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Allemand - onları öyle görünce yüreği burkuldu, çok zoruna...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
onları öyle görünce yüreği burkuldu, çok zoruna...
Texte
Proposé par
devrim87
Langue de départ: Turc
İşe alınmamış olması çok zoruna gitti, oysa ki kendiside çok yetenekli bir insan ama şansı hiçbirşeyde yaver gitmiyor nedense.
Titre
Nicht angestellt werden war für ihn sehr schwer
Traduction
Allemand
Traduit par
kafetzou
Langue d'arrivée: Allemand
Nicht angestellt zu werden, war für ihn/sie sehr schwer, da er/sie eine sehr begabte Person ist, aber einfach überhaupt kein Glück hat.
Commentaires pour la traduction
I'm not sure about the last bit.
Dernière édition ou validation par
nevena-77
- 2 Août 2014 17:13
Derniers messages
Auteur
Message
24 Mars 2014 16:47
merdogan
Nombre de messages: 3769
ihn/sie
aber einfach überhaupt kein Glück hat. Auf jeden Fall geht er nicht..> aber auf jeden Fall geht sein/ihr Glück nicht gut.
15 Juillet 2014 15:30
minuet
Nombre de messages: 298
The last sentence is not necessary. The rest is fine I guess.