خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ترکی-آلمانی - onları öyle görünce yüreÄŸi burkuldu, çok zoruna...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
onları öyle görünce yüreği burkuldu, çok zoruna...
متن
devrim87
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
İşe alınmamış olması çok zoruna gitti, oysa ki kendiside çok yetenekli bir insan ama şansı hiçbirşeyde yaver gitmiyor nedense.
عنوان
Nicht angestellt werden war für ihn sehr schwer
ترجمه
آلمانی
kafetzou
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی
Nicht angestellt zu werden, war für ihn/sie sehr schwer, da er/sie eine sehr begabte Person ist, aber einfach überhaupt kein Glück hat.
ملاحظاتی درباره ترجمه
I'm not sure about the last bit.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
nevena-77
- 2 آگوست 2014 17:13
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
24 مارس 2014 16:47
merdogan
تعداد پیامها: 3769
ihn/sie
aber einfach überhaupt kein Glück hat. Auf jeden Fall geht er nicht..> aber auf jeden Fall geht sein/ihr Glück nicht gut.
15 جولای 2014 15:30
minuet
تعداد پیامها: 298
The last sentence is not necessary. The rest is fine I guess.