Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



10Oversettelse - Fransk-Japansk - Haïku de Matsuo Basho

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskJapansk

Kategori Poesi

Tittel
Haïku de Matsuo Basho
Tekst
Skrevet av ThierryM
Kildespråk: Fransk

Résolu à m'exposer
aux éléments
le vent me transperce le corps.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
ou autre version :
Résigné à mourir de froid,
Comment le vent
Me traverse !

Bonjour,
voici deux traductions françaises d'un même haïku de Matsuo Basho. Je n'arrive pas à en trouver le texte original en japonais. A défaut de retrouver le texte original, peut-être qu'une traduction du français vers le japonais pourait m'aider ?
Un grand merci
Thierry

Tittel
野ざらしを心に風のしむ身哉
Oversettelse
Japansk

Oversatt av Ayaka
Språket det skal oversettes til: Japansk


              
野ざらしを心に風のしむ身哉
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Lorsque Basho partira de Edo à Iga (son pays natal) pour visiter à la tombe de son mère en 1684, Basho a compose ce haïku.
C'est connu mais très bizzare: parce que "野ざらし(Nozarashi)" est le tête de mort (squelette), c'est sinistre donc impropre pour moment de partir. C'est très intèressant.
Bien sûr, c'est le texte original de Basho.

et puis ces deux traductions sont les traductions libres, je pense.
mais je suppose le premier texte est proche de original.
Senest vurdert og redigert av cesur_civciv - 18 April 2008 20:14