Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



10Переклад - Французька-Японська - Haïku de Matsuo Basho

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаЯпонська

Категорія Поезія

Заголовок
Haïku de Matsuo Basho
Текст
Публікацію зроблено ThierryM
Мова оригіналу: Французька

Résolu à m'exposer
aux éléments
le vent me transperce le corps.
Пояснення стосовно перекладу
ou autre version :
Résigné à mourir de froid,
Comment le vent
Me traverse !

Bonjour,
voici deux traductions françaises d'un même haïku de Matsuo Basho. Je n'arrive pas à en trouver le texte original en japonais. A défaut de retrouver le texte original, peut-être qu'une traduction du français vers le japonais pourait m'aider ?
Un grand merci
Thierry

Заголовок
野ざらしを心に風のしむ身哉
Переклад
Японська

Переклад зроблено Ayaka
Мова, якою перекладати: Японська


              
野ざらしを心に風のしむ身哉
Пояснення стосовно перекладу
Lorsque Basho partira de Edo à Iga (son pays natal) pour visiter à la tombe de son mère en 1684, Basho a compose ce haïku.
C'est connu mais très bizzare: parce que "野ざらし(Nozarashi)" est le tête de mort (squelette), c'est sinistre donc impropre pour moment de partir. C'est très intèressant.
Bien sûr, c'est le texte original de Basho.

et puis ces deux traductions sont les traductions libres, je pense.
mais je suppose le premier texte est proche de original.
Затверджено cesur_civciv - 18 Квітня 2008 20:14