Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



10Tłumaczenie - Francuski-Japoński - Haïku de Matsuo Basho

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiJapoński

Kategoria Poezja

Tytuł
Haïku de Matsuo Basho
Tekst
Wprowadzone przez ThierryM
Język źródłowy: Francuski

Résolu à m'exposer
aux éléments
le vent me transperce le corps.
Uwagi na temat tłumaczenia
ou autre version :
Résigné à mourir de froid,
Comment le vent
Me traverse !

Bonjour,
voici deux traductions françaises d'un même haïku de Matsuo Basho. Je n'arrive pas à en trouver le texte original en japonais. A défaut de retrouver le texte original, peut-être qu'une traduction du français vers le japonais pourait m'aider ?
Un grand merci
Thierry

Tytuł
野ざらしを心に風のしむ身哉
Tłumaczenie
Japoński

Tłumaczone przez Ayaka
Język docelowy: Japoński


              
野ざらしを心に風のしむ身哉
Uwagi na temat tłumaczenia
Lorsque Basho partira de Edo à Iga (son pays natal) pour visiter à la tombe de son mère en 1684, Basho a compose ce haïku.
C'est connu mais très bizzare: parce que "野ざらし(Nozarashi)" est le tête de mort (squelette), c'est sinistre donc impropre pour moment de partir. C'est très intèressant.
Bien sûr, c'est le texte original de Basho.

et puis ces deux traductions sont les traductions libres, je pense.
mais je suppose le premier texte est proche de original.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez cesur_civciv - 18 Kwiecień 2008 20:14