Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



10Käännös - Ranska-Japani - Haïku de Matsuo Basho

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaJapani

Kategoria Runous

Otsikko
Haïku de Matsuo Basho
Teksti
Lähettäjä ThierryM
Alkuperäinen kieli: Ranska

Résolu à m'exposer
aux éléments
le vent me transperce le corps.
Huomioita käännöksestä
ou autre version :
Résigné à mourir de froid,
Comment le vent
Me traverse !

Bonjour,
voici deux traductions françaises d'un même haïku de Matsuo Basho. Je n'arrive pas à en trouver le texte original en japonais. A défaut de retrouver le texte original, peut-être qu'une traduction du français vers le japonais pourait m'aider ?
Un grand merci
Thierry

Otsikko
野ざらしを心に風のしむ身哉
Käännös
Japani

Kääntäjä Ayaka
Kohdekieli: Japani


              
野ざらしを心に風のしむ身哉
Huomioita käännöksestä
Lorsque Basho partira de Edo à Iga (son pays natal) pour visiter à la tombe de son mère en 1684, Basho a compose ce haïku.
C'est connu mais très bizzare: parce que "野ざらし(Nozarashi)" est le tête de mort (squelette), c'est sinistre donc impropre pour moment de partir. C'est très intèressant.
Bien sûr, c'est le texte original de Basho.

et puis ces deux traductions sont les traductions libres, je pense.
mais je suppose le premier texte est proche de original.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut cesur_civciv - 18 Huhtikuu 2008 20:14