Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



10Traduction - Français-Japonais - Haïku de Matsuo Basho

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisJaponais

Catégorie Poésie

Titre
Haïku de Matsuo Basho
Texte
Proposé par ThierryM
Langue de départ: Français

Résolu à m'exposer
aux éléments
le vent me transperce le corps.
Commentaires pour la traduction
ou autre version :
Résigné à mourir de froid,
Comment le vent
Me traverse !

Bonjour,
voici deux traductions françaises d'un même haïku de Matsuo Basho. Je n'arrive pas à en trouver le texte original en japonais. A défaut de retrouver le texte original, peut-être qu'une traduction du français vers le japonais pourait m'aider ?
Un grand merci
Thierry

Titre
野ざらしを心に風のしむ身哉
Traduction
Japonais

Traduit par Ayaka
Langue d'arrivée: Japonais


              
野ざらしを心に風のしむ身哉
Commentaires pour la traduction
Lorsque Basho partira de Edo à Iga (son pays natal) pour visiter à la tombe de son mère en 1684, Basho a compose ce haïku.
C'est connu mais très bizzare: parce que "野ざらし(Nozarashi)" est le tête de mort (squelette), c'est sinistre donc impropre pour moment de partir. C'est très intèressant.
Bien sûr, c'est le texte original de Basho.

et puis ces deux traductions sont les traductions libres, je pense.
mais je suppose le premier texte est proche de original.
Dernière édition ou validation par cesur_civciv - 18 Avril 2008 20:14